dimarts, 28 de desembre del 2010

Lacho Krechuno Bon Nadal



Aquest any, un missatge nadalenc solidari amb el poble gitano.


Bon Nadal i feliç any nou amb més pau i més justícia per a tothom!

i de postres, una nadala mallorquina (Bressol de Nadal) interpretada pels Tekameli, gitanos de Perpinyà (en el marc del projecte "+ cançonetes per La Bressola").
Lacho Krechuno tahj baxtalo nevo bers!

dimecres, 17 de novembre del 2010

Les meves llengües, les meves joies

El contextos d'aquesta experiència són l'Aula d'Acollida de l'IES Palau Ausit de Ripollet (Vallès Occidental) de la que vaig ser-ne tutora durant quatre cursos i l'utilització del PEL per part dels alumnes. Ja vaig enumerar les raons per les quals creia que és interessant utilitzar aquest instrument a les Aules d'Acollida i en aquest cas els alumnes treballaven la part de la Biografia Lingüística. És l'apartat que té un major potencial d'activitats que poden contribuïr a valoritzar el plurilingüisme. Com sabeu, moltes de les activitats proposades serveixen perquè els alumnes descobreixin quines llengües coneixen, què saben fer amb elles, i també per descobrir i valorar les llengües que es parlen al seu voltant i les llengües dels companys de classe.

Els materials emprats van ser adaptaciones personals dels que es proposen a la guia didàctica del PEL. A partir de l'activitat anomenada "LES MEVES LLENGÜES" . Fruit de col·laboració amb una companya especialment sensible amb els temes de plurilingüisme i en el marc d'una activitat de la seva classe (d'alumnes autòctons) sobre les llengües, els seus alumnes van venir a la nostra Aula d'Acollida a treballar conjuntament les Biografies lingüistiques.

Els alumnes van treballar en parelles o grups de tres (alòcton+autòcton) i la tasca va consistir en que cada un dibuixava les llengües de l'altre a partir de pregunets sobre quines llengües sabien i parlaven. Els resultats van ser una variant dels clàssics "vanos" o ventalls lingüístics propsats per Daniel Cassany i amb la peculairitat que no era el propi alumnes qui el dibuixava sinò l'altre, la seva parella, a partir de les informacions que rebia oralment en el curs de l'entrevista.

Els resultats, que podeu veure en el document que he penjat més avall, són més que eloqüents:
les llengües són sols, planetes, peixos, collarets...els comentaris dels estudiants desprès d'haver fet l'activitat van ser de sorpresa i d'admiració quant al plurilingüisme que hi havia a l'Aula d'Acollida i quant al bagatge d'aquelles i aquells companys que creien desposseïts i poc capaços, sempre silenciosos, poc participatius i amb notes mediocres a les classes que compartien amb ells, els alumnes autòctons.
Aquesta experiència i d'altres que van en la mateixa línea estan descrites en un article que vaig escriure per al número monogràfic de la Revista Textos de Lengua y Literatura, nº 54, "Las lenguas del mundo", abril, maig, juny de 210 (Graó) i que duia el mateix títol que aquesta entrada.

És la meva modesta aportació a l'ensenyament de la llengua per construïr espais de convència amb i entre llengües diferents. Perquè com diu Eduardo Galeano: "las lenguas son sagradas y son diversas les músicas del decir".

Amb aquesta entrada vull reprendre l'escriptura d'aquest blog que fa temps que tinc una mica deixat de banda. Encara tinc coses per compartir!

Entrades relacionades en aquest blog


En altres llocs


dimarts, 11 de maig del 2010

Màster per a l'Acolliment Lingüístic


Aquest màster, en què col.laboraré com a professora en un dels mòduls, és una iniciativa conjunta del Departament de Filologia Catalana i la Facultat de Ciències de l'Educació de la UAB i del Consorci per a la Normalització Lingüística.

L'objectiu és formar persones que es dediquin professionalment
  • a l'ensenyament de català a aprenents estrangers
  • a la dinamització de la llengua, principalment en el marc de l'acolliment lingüístic de població adulta però també en els diferents entorns de l'ensenyament reglat (primari, secundari i universitari).

Aquesta informació l'he extret de la seva pàgina oficial. Entreu-hi per trobar-ne més.



dilluns, 26 d’abril del 2010

Compartir experiències. Eutsi goiari!


Els anys passats com a tutora de l'Aula d'Acollida van enriquir-me extraordinàriament professionalment i personal. No em canso de repetir que vaig ser afortunada de poder treballar en aquesta Aula i amb els i les alumnes que vaig tenir. No va ser fàcil. L'Aula d'Acollida era un ecosistema en permanent canvi i això m'obligava a plantejar-me uns objetius generals molt clars per a cada alumne o alumna i a tenir una gran flexibilitat i versatilitat quant als sistemes de treball ja que havia de repantejar-me'ls i adaptar-me contiuament. Però això justament em va suposar un factor d'estímul. Em va posar les piles i em va obligar a posar en joc tots els meus coneixements didàctics i a adquirir-ne d'altres.

Algunes de les experiènces que es van dur a terme s'han anat publicant i divulgant en diversos llocs, entre ells aquest blog. Fa unes setmanes vaig estar al País Basc. No era la primera vegada que hi anava per parlar de l'Aula d'Acollida. Aquest cop vaig estar al Berritzegune 06, a Zaratamo, molt a prop de Bilbao, convidada per les seves assessores Luz i Gloria per compartir algunes de les experiències dutes a terme a l'Aula d'Acollida de l'IES Palau Ausit amb professors i professores de Instituts de Secundària que ensenyen en basc a nois i noies inmigrants. Sobretot la de les Parelles Lingüístiques.

Vaig preparar un petit dossier en castellà, amb moltes referències a documents que ja estan penjats en aquest mateix blog i a altres llocs de la Xarxa. Vaig dur materials fets pels i per les alumnes durants els cursos que vaig ser Tutora.

Van ser 5 hores que em van passar volant, compartint pràctiques i propostes. Espero que aprofitin als i a les docents que es troben al davant del repte de gestionar un aula tan diversa i tan plural i al mateix temps tan fèrtil i tan generadora de coneixements.

Eutsi goiari! Ànims!




diumenge, 21 de març del 2010

la poesia, el corser més veloç

21 de març.
Dia Mundial de la Poesia

There is no Frigate like a Book / La nau millor

There is no Frigate like a Book

To take us Lands away

Nor any Coursers like a Page

Of prancing Poetry--

This Traverse may the poorest take

Without oppress of Toll--

How frugal is the Chariot

That bears the Human soul.



Emily Dickinson


There is no Frigate like a Book / La nau millor

La nau millor per a anar lluny

sempre serà un bon llibre.

No hi ha corser que corri més

que el de la poesia.

Àdhuc els pobres poden fer

aquesta travessia

sense pagar res de pontatge.

Oh que barat resulta el carro

que duu una ànima humana!

Traducció d'Agustí Bartra

A quantes llengües podeu traduir aquest poema (o un fragment )?



Proposta d'Acció poética d'omplir el Twitter de versos (feu una entrada amb un vers afegint l'autor i #DíaMUndialdelaPoesía)

Enllaços relacionats:



En aquest blog




dilluns, 8 de març del 2010

8 de març des del Raval


Jo, també, com vosaltres, de negre,
fosca de pell i d’ànima,
cansada al cap del dia
i silenciosa, sense dir
quan gairebé no sento.
Com vosaltres, quan mireu
d’una vorera a l’altra sense veure’m
perquè passem per voreres diferents.
Si l’atzar hagués canviat papers
seria al costat vostre,
a la vorera del davant.
Amb tot, som ben bé iguals.
Però hi ha una diferència
que fa no compartim, encara,
la mateixa vorera.
De fet, el que caldria,
és caminar plegades pel bell mig del carrer.




Tèrbol atzur (Web de poesia escrita per dones)


En aquest blog




divendres, 29 de gener del 2010

Pau


PAU,

pau

per a mi,

pau per a tú,

pau per a ell

i també per a ella.

Pau per a nosaltres,

pau per a vosaltres

i pau per a ells i elles.

PAU,

de debó,

per a tothom.

Sàlvia


Antologia de poemes per la Pau, per cel·lebrar el Dia Escolar per la No violència i la Pau (DENIP)

Antologia de Poemes Per La Pau



divendres, 22 de gener del 2010

Bombolles



BOMBOLLES


Vine a fer bombolles,
que tinc un tassó
ple d'aigua i sabó.
Mira com voleien
i brillen al sol
tot fent tornassol!
Si la més bonica
proves d'agafar,
se't fon a la mà...
I et quedes en dubte
de si l'has bufat
o ho has somniat!

És un poema senzill dels que permeten acostar fàcilment els nois i les noies a la poesia. Podeu fer que el llegeixin en veu alta, que s'enregistrin, que s'escoltin, que el memoritzin, que el dibuixin...
A l'excel·lent Web Viu la poesia trobareu una proposta didàctica molt completa sobre aquest poema.
Enllaços amb idees per treballar la poesia a classe