Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris francès. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris francès. Mostrar tots els missatges

dijous, 3 d’abril del 2008

Els blogs dels alumnes



"Trobo que a un aula d'acollida un bloc és una bona cosa: tan pel tema de la cohesió social com pel tema de donar un instrument de comunicació que no perdi els lligams dels orígens.
T'animo a que els animis a que facin un bloc de classe, amb pautes molt marcades al principi i esperant que cada un/a assumeixi el fet d'escriure com un acte de llibertat. Que d'això es tracta, de viure i sentir les tecnologies com un bé social que contribueix al nostre desenvolupament."

Això m’ho vas escriure tu, Bea Marín, fa alguns mesos, en un e-mail en què generosament em comentaves el meu incipient blog.

Des d’aleshores li he estat donat voltes al fet d’animar els alumnes a escriure un blog. No tenia clar com superar la contradicció entre la llibertat d’escriptura que suposa un blog i la no-llibertat d’escriptura que suposa tot exercici escolar en una llengua que s’està aprenent.

Vaig llegir coses que els col·legues han escrit sobre els blogs de classe, vaig mirar-ne molts, i en cap trobava la formula que volia trobar. Un blog que servís a) perquè els alumnes de l’aula d’acollida hi escrivissin de forma personal, és a dir, individual; b) per escriure millor en català; c) per no perdre els seus orígens d) per obrir la possibilitat de comunicar-se amb altres joves; e) per aprendre un tipus de text de comunicació audiovisual: el blog, practicar el post, posar títols, imaginar un format, pensar, buscar insertar imatges, vídeos, etc.

No trobava com fer-ho. Fins que finalment, xino, xano, les coses han anat sortint: Amb uns quants alumnes s’ ha encetat un camí que, encara que sembli mentida, reuneix els quatre objectius que jo creia necessaris i a més, sembla una via de superació de les contradiccions entre la llibertat d’escriure coses pròpies i la necessitat d’aprendre a escriure bé en la llengua que estan aprenent.

En aquest document es pot llegir el desenvolupament del treball.

I els blogs, aqui els tens: El Blog de la Binta; el d'en Jonathan, el d’en Fanor i el d’en Rui-Dong .

No els he posat fins que ells i elles no m’han donat el permís. Aviat hi haurà un cinquè, el de la Juana, que ja ha començat a redactar... i encara n’hi pot haver d’altres abans de final de curs. Poquet a poquet, va creixent i prenent forma la seva competència comunicativa, lingüística i audiovisual.

Gràcies Bea, un cop més, per sembrar iniciatives. Els resultats et pertanyen en part a tu .

Pots anar veient com creixen.

idees:

Si aquest post el llegeixen tutors i tutores d'Aules d'Acollida, estaria molt bé que animéssiu els vostres alumnes a fer comentaris en els blogs dels dels meus. Segurs que estarien molt contents! I si això els anima, a més a fer un blog, doncs millor. A veure qui es el primer!


les fotografies són de .meow ; joathina i gadjetgirl

**afegit el 14/d'abril/ 2008

elisaberth
, el blog de la Juana !

dimecres, 14 de novembre del 2007

Primers resultats. Primeres propostes


(traducció del poema "La Tardor" de Màrius Torres, feta per la Rui-Zhen)


Poso els documents amb els primers resultats.

I ara, des d'aquí, us proposem algunes activitats per qui es vulgui animar a proposar-les als alumnes de la seva aula d'acollida:

La Binta ha traduït el poema d'en Miquel Martí Pol al francès, que és la seva llengua escolar i al ful, que és la seva llengua materna.




  • Podeu fer llegir aquests poemes en veu alta a tots els nois i noies africans que puguin fer-ho?


La Katty, que acaba d'arribar fa 10 dies de l'Equador, ha triat aquest fragment de Maria Mercè Marçal perquè entenia moltes paraules i desprès de llegir-lo i l'ha traduït. Bravo!



  • Hi ha algú que s'atreveixi amb les altres parts del poema?

  • Algú sap algun poema en alguna altra llengua que també expliqui que la pluja és com una bruixa?

  • Algú pot dibuixar aquest poema?

La Rui-Zhen fins i tot ha fet un poema sobre la tardor de collita pròpia.



  • Quins alumnes d'acollida s'animen a llegir-lo, a traduir-lo al català i a enviar-nos en la traducció?
En Fanor ha fet aquesta magnífica versió,

  • Hi algú que pugui fer-ne una de millor?
Esperem respostes en forma de comentaris, podcasts, documents...
Quins seran els primers?